본문 바로가기
카테고리 없음

ChatGPT & 영어 뉴스 학습일지 | Day 2 - 4/4일자 뉴스

by 경제공부하는퇴사원 2025. 4. 6.
반응형


✅ 원문
Stocks dropped significantly today, with major players reacting to the aftereffects of President Donald Trump’s broad reciprocal tariffs.
✅ 처음 해석

오늘 주가가 도널드 트럼프 대통녕의 관세정책(?) 발표에 따른 주 거래자들의 대응으로 인해 상당히 떨어졌다.


✅ 표현과 단어
1. major players = 주요 기업, 핵심 시장 참여자

  주요 투자자들, 대형 투자기관들 등을 의미

 

2. aftereffects = 여파, 후유증

3. broad = 광범위한, 전반적인

4. reciprocal tariffs = 보복 관세

 → 한쪽이 관세를 부과하면 다른 쪽도 맞대응해서 부과하는 것.
✅ 고친 해석 
오늘 주가는 트럼프 대통령의 보복 관세의 여파에 주요 투자자들이 반응하면서 크게 하락했다.

 


 

 

✅ 원문

The market movement is in response to one of the president's key promises made during the campaign—to tackle what has been perceived as unfair trade practices, potentially nudging manufacturers to return to the US.

✅ 처음 해석
이 시장 변화는 대통령의 선거동안의, 불공정 무역으로 여겨져왔던,  잠재적으로 nudging한 제조업자들이 미국에 돌아오는..?.. 모르겠음 주요 공약 중 하나에 대한 반응이다..?
✅ 표현과 단어

5. tackle = 해결하다, 맞서 싸우다

6. nudging = ~하게 유도하는

7. unfair trade practices = 불공정 무역 관행

✅ 고친 해석 

이 시장 변화는 대통령 선거 기간 중의 주요 공약 중 하나, 즉 불공정 무역 관행으로 여겨져왔던 문제를 해결하려는 것에 대한 반응으로, 이는 잠재적으로 제조업체들이 미국에 돌아오도록 유도한다.

 


 

✅ 원문

Major stock indexes dropped during regular trading (S&P 500 -4.8%, Dow -4.0, Nasdaq -6.0%), largely on fears of higher costs for importing goods.

✅ 처음 해석

주요 주가 지수는 정규 장동안 떨어졌으며,(~)특히 높아진 수출 비용에 대해 크게 (안좋게?) 반응했다..? 

✅ 표현과 단어

8. largely = 대부분, 주로

9. on fears of ~ = ~에 대한 우려로

10. importing = 수입

✅ 고친 해석

주요 주가 지수는 정규 거래시간동안 하락했으며, 주로 높아진 수입 상품 비용에 대한 우려로 인한 것이다.

 


 

✅ 원문

Administration officials have argued the temporary economic pain will be offset by manufacturers choosing to relocate—or at least relocate supply chains—to the US. 

✅ 처음 해석

행정부는 일시적인 경제적 충격이 제조업체들이 미국에 재배치하는 것을 선택하거나, 최소한 공급망을 제배치하는 offtset(?)이 될 것으로 주장해왔다.

✅ 표현과 단어

11. Administration officials = 행정부 관계자들

12. be offset by ~ = ~에 의해 상쇄되다

13. relocate = 이전하다, 재배치하다

✅ 고친 해석

행정부 관계자들은 일시적 경제적 고통(손실)이 제조업체들이 미국으로 이전하거나 최소한 공급망을 미국에 재배치함으로써 상쇄될 것이라고 주장해왔다.

 


 

✅ 원문

As of this writing, a number of major companies with manufacturing supply chains in the hardest-hit countries saw their shares slide. 

✅ 처음 해석

이 글에서와 같이, 제조 공급망을 hardest-hit 국가에둔 수많은 주요 기업들이 그들의 slide를 공유하고있다?

✅ 표현과 단어

14. As of this writing = 이 글을 쓰는 시점에서

15. hardest-hit countries = 가장 큰 타격을 입은 국가들

16. saw their shares slide = 주가가 하락했다.

 → shares = 주식, 주가

 → slide = 미끄러지다, (가치가) 하락하다.

✅ 고친 해석

이 글을 쓰는 시점에서, 가장 큰 타격을 입은 국가들에 제조 공급망을 둔 많은 주요 기업들의 주가가 하락했다.

 


 

✅ 원문

Trump has remained open to using the trade taxes as negotiating levers. 

✅ 처음 해석

트럼프는 관세를 협상 전략(?)으로 남겨둬왔다.

✅ 표현과 단어

17. has remained open to ~ = 여지를 남기다, 가능성을 열어두다

18. negotiating levers = 협상 카드

 → lever = 지렛대

✅ 고친 해석

트럼프는 관세를 협상 카드로 이용하는 것에 여지를 남겨두고 있다.

 

 

 

반응형